|
Translated
by E.A. Wallis Budge
May he enter
the House of Osiris with boldness, and may he come forth therefrom in
peace. May there be no opposition made to him, and may he not be sent
back [therefrom]. May he enter in under favour [of Osiris], and may he
come forth gratified [at the acceptance of] his true words. May his commands
be performed in the House of Osiris, may his words travel with you, may
he be glorious as ye are. May he be not found to be light in the Balance,
may the Balance dispose of his case.
(In the Turin
Papyrus, ed. Lepsius, this Chapter ends with the following.)
Permit thou
not me to be judged according to the mouths of the multitude. May my soul
lift itself up before [Osiris], having been found to have been pure when
on earth. May I come into thy presence, O Lord of the gods; may I arrive
at the Nome of Maati (Truth); may I rise up on my seat like a god endowed
with life; may I give forth light like the Company of the Gods who dwell
in heaven; may I become like one of you; may I lift up my footsteps in
the town of Kher-Aha; may I look upon the Sektet Boat of the god, Saah,
the holy one, as it passeth across the sky; may I not be repulsed; may
I look upon the Lords of the Tuat, or, according to another reading, the
Company of the Gods; may I smell the savour of the divine food of the
Company of the Gods; may I sit down with them; may my name be proclaimed
for offerings by the KHER-HEB priest at the sacrificial table; may I hear
the petitions which are made when offerings are presented; may I draw
nigh unto the Neshem Boat; and may neither my Heart-soul nor its lord
be repulsed.
Homage to
thee, O Chief of Amentet, thou god Osiris, who dwellest in the town of
Nifu-ur. Grant thou that I may arrive in peace in Amentet. May the Lords
of Ta-Tchesert receive me, and may they say unto me: "Hail, hail;
welcome, welcome!" May they make ready for me a seat by the side
of the President of the Chiefs; may the Nursing-goddesses receive me at
the seasons, and may I come forth into the presence of Un-Nefer true of
word. May I be a Follower of Horus in Ra-stau, and of Osiris in Tetu;
and may I perform all the transformations which my heart may desire to
make in every place wherein my Double (KA) wisheth to be.
RUBRIC: If
this text be known [by the deceased] upon earth or if he causeth it to
be done in writing upon [his] coffin, then will he be able to come forth
on any day he pleaseth, and to enter into his habitation unrepulsed. Cakes
and ale and joints of meat from those which are on the altar of Ra shall
be given unto him, and his homestead shall be among the fields of the
Field of Reeds (Sekhet-Aaru), and wheat and barley shall be given unto
him therein, and he shall flourish there even as he flourished upon earth.
APPENDIX APPENDIX (From the Papyrus of Nekhtu-Amen, ed. Naville, I, 5)
THE CHAPTER
OF MAKING THE SAHU TO ENTER THE TUAT ON THE DAY OF THE FUNERAL, WHEN THE
FOLLOWING WORDS ARE TO BE SAID: Homage to thee, O thou who dwellest
in the Holy Hill (Set-Tchesert) of Amentet! the Osiris, the royal scribe,
Nekhtu-Amen, whose word is true, knoweth thee, he knoweth thy name. Deliver
thou him from the worms which are in Ra-stau, which live upon the bodies
of men and women, and feed upon their blood, for Osiris, the favoured
servant of the god of his city, the royal scribe Nekhtu-Amen, knoweth
you, and he knoweth your names. Let the order for his protection be the
first command of Osiris, the Lord to the Uttermost Limit, who keepeth
his body hidden. May he give him release from the Terrible One who dwelleth
at the bend of the River of Amentet, and may he decree the acts that will
make him to rise up. Let him pass on to him whose throne is placed within
the darkness, who giveth light in Ra-stau.
O thou Lord
of Light, come thou and swallow up the worms which are in Amentet. Let
the Great God who dwelleth in Tetu, and who is himself unseen, hear his
prayers, and let those who cause afflictions hold him in fear as he cometh
forth with the sentence of their doom to the Divine Block. I the Osiris,
the royal scribe, Nekhtu-Amen, come, bearing the decree of Neb-er-tcher,
and I am the Horus who taketh possession of his throne for him. His father,
the lord of all those who are in the Boat of his Father Horus, hath ascribed
praise unto him. He cometh bearing tidings....... let him see the town
of Anu. Their chief shall stand on the earth before him, the scribes shall
magnify him at the doors of their assemblies, and thy shall swathe im
with swathings in Anu. He hath led heaven captive, and he hath seized
the earth in his grasp. Neither the heavens nor the earth can be taken
away from him, for, behold, he is Ra, the firstborn of the gods. His mother
shall nurse him, and shall give him her breast on the horizon.
RUBRIC: The
words of this Chapter shall be said after [the deceased] is laid to rest
in Amentet; by means of them the region Tenn-t shall be contented with
her lord. And the Osiris, the royal scribe, Nekhtu-Amen, whose word is
truth, shall come forth, and he shall embark in the Boat of Ra, and [his]
body upon its bier shall be counted up, and he shall be established in
the Tuat.
Comments?
Questions? Don't Agree? Let us know on the Discussion
Forum!
Next>
Page five
|